Cover.jpg

(2021.5.31更新)

把一些五年前翻譯的東西做了點修改,

說實在到現在還是搞不懂清水大大這首歌的歌詞確切的意思是什麼,

不過我總覺得歌詞這種東西,解讀因人而異,

我就翻譯出我覺得的意思供大家參考,非常歡迎有其他的想法一起討論!

然後因為前陣子back number終於釋出全版MV!很是感動~於是就久違的更新這裡了。

---------------------------------------

 

最近有些迷上了back number的歌呢~~~

尤其這首 高嶺の花子さん 的編曲非常深得我心!!!!!!

感覺好久沒出現這種王道J-POP歌曲了阿阿阿

加上最近又看了朝5晚9,就越來越喜歡這個樂團的歌了

下次有機會再獻上那首日劇主題曲^^

說到這首歌有趣的地方

大概就是詞曲創作人清水依与吏描繪男性想法的這個部分吧!!!

許多男性聽到都表示非常有共鳴

因為歌詞把平凡的男性想追求一個自己認為高攀不起的女孩的心情寫得淋漓盡致!

而生物股長的吉他手・水野良樹也稱讚過他

說清水桑很擅長描寫男性的想法(笑)

來看看歌詞吧!最後獻上此曲的mv短版

ps.這首歌取景是在台灣喔!!!!!!!

 

--------

(2021.05.31修改中譯歌詞)

 

作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏

 

 


君から見た僕はきっと ただの友達の友達

在妳眼中的我 一定只是朋友的朋友


たかが知人Bにむけられた 笑顔があれならもう 恐ろしい人だ

連你給個對只是個認識的某人的微笑 我都覺得誠惶誠恐



君を惚れさせる 黒魔術は知らないし 海に誘う勇気も車もない

不知道什麼能讓妳迷戀我的黑魔法 連約妳去海邊的勇氣和車子都沒有


でも見たい となりで目覚めて おはようと笑う君を

但還是想看見 在我的身邊醒來 對我微笑道早安的妳

 


会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

好想見妳 能馬上從那個角落突然出現嗎


夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

讓夏天的妖精帶走妳 來到我的身旁


生まれた星のもとが 違くたって 偶然と夏の魔法とやらの力で

即使我們是不同世界的人 但是不是能夠藉著偶然和夏日的魔法


僕のものに

讓妳成為我的人

 

なるわけないか

這種事怎麼可能嘛



君の恋人になる人は モデルみたいな人なんだろう

能成為妳的戀人的人 一定是像模特兒一般的人吧


そいつはきっと 君よりも年上で

那傢伙一定是比妳年紀大


焼けた肌がよく似合う 洋楽好きな人だ

適合小麥色的皮膚 喜歡西洋樂的人吧


キスをするときも 君は背伸びしている

接吻的時候 妳會掂著腳尖


頭をなでられ君が笑います 駄目だ何ひとつ 勝ってない

被摸頭的妳會笑著 不行了 我根本沒有任何勝算


いや待てよ そいつ誰だ

等等 讓我看看那個人是誰



会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

好想見妳 能馬上從那個角落突然出現嗎


夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

讓夏天的妖精帶走妳 來到我的身旁


君が他の誰を 気になっていたって 偶然とアブラカタブラな力で

即使妳有在意的其他人 但想藉著偶然和咒語的力量


僕のものに

讓妳變成我的人



この胸の 焦りに身を任せ 君のとこへ走ったとして 実は僕の方が

任由胸口的焦急流竄 往妳所在的地方跑去 其實我


悪い意味で 夏の魔法的なもので 舞い上がってましたって 怖すぎる

用了不好的方面的夏日魔法  心情很興奮  但還是很害怕


オチばかり浮かんできて
腦中不停想著可能會墜落


真夏の空の下で 震えながら 君の事を考えます

在夏日的天空下 一邊顫抖著 一邊想著妳的事情


好きなアイスの味はきっと

妳喜歡的冰淇淋口味一定是…



会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

好想見妳 能馬上從那個角落突然出現嗎


夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

讓夏天的妖精帶走妳 來到我的身旁


生まれた星のもとが違くたって 偶然と夏の魔法とやらの力で

即使我們是不同世界的人 但是不是能夠藉著偶然和名為夏日的魔法


僕のものに

讓妳變成我的人

 

なるわけないか

這種事怎麼可能嘛

 

 

 

日文 : 魔鏡歌詞網

中文 : 自譯

 

arrow
arrow

    至莉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()